Alright, buckle up, we're going on a fascinating ride through the world of translation, the magic of intertextuality, and how they all tie into the International Baccalaureate (IB) Language and Literature course.
Think of translation as a process where a bunch of your emotions and half-baked ideas get dressed up in words. When you put it this way, it sounds like we're all translators, right? For example, if you've ever struggled to find the right words to express your feelings, you've had firsthand experience with this process!
Real-world example: When you're so angry that all you can sputter is "I'm...I'm just...ugh!" It's like your feelings got lost in translation!
This isn't just about putting feelings into words; it also involves translating works from one language into another. It's like taking a trip to another country, but instead of packing a suitcase, you're packing ideas and emotions into a new language!
For example, a lot of English speakers learned about Russian literature through the translations of Constance Garnett. However, the exact meaning can get twisted, jumbled, or even lost during translation. It's like playing a game of telephone - you're trying to pass on the original idea, but each time it's relayed, something changes.
Real-world example: Have you ever played a game of telephone? The last person's phrase often doesn't match the first person's phrase. That's the risk with translation!
Dive deeper and gain exclusive access to premium files of English A Language & Literature HL. Subscribe now and get closer to that 45 🌟
Alright, buckle up, we're going on a fascinating ride through the world of translation, the magic of intertextuality, and how they all tie into the International Baccalaureate (IB) Language and Literature course.
Think of translation as a process where a bunch of your emotions and half-baked ideas get dressed up in words. When you put it this way, it sounds like we're all translators, right? For example, if you've ever struggled to find the right words to express your feelings, you've had firsthand experience with this process!
Real-world example: When you're so angry that all you can sputter is "I'm...I'm just...ugh!" It's like your feelings got lost in translation!
This isn't just about putting feelings into words; it also involves translating works from one language into another. It's like taking a trip to another country, but instead of packing a suitcase, you're packing ideas and emotions into a new language!
For example, a lot of English speakers learned about Russian literature through the translations of Constance Garnett. However, the exact meaning can get twisted, jumbled, or even lost during translation. It's like playing a game of telephone - you're trying to pass on the original idea, but each time it's relayed, something changes.
Real-world example: Have you ever played a game of telephone? The last person's phrase often doesn't match the first person's phrase. That's the risk with translation!
Dive deeper and gain exclusive access to premium files of English A Language & Literature HL. Subscribe now and get closer to that 45 🌟